Przerwa świąteczna

Drodzy Luzofani,

W okresie od 24 grudnia 2025 do 6 stycznia 2026 nasza szkoła zamyka się na czas przerwy świątecznej.

Życzymy wszystkim wielu dobrych chwil w tym radosnym  czasie, odpoczynku i spokoju. A w Nowym Roku przygody z Portugalią!

Zespół Mój Portugalski

 

Niezbędnik Kulinarny

Zapraszamy na przedświąteczne spotkanie poświęcone portugalskiej kuchni Niezbędnik Kulinarny.

Spotykamy się 12 grudnia o godz. 18.00 w naszej sali wykładowej przy ul. Żurawiej 6/12.

Opowiemy o najważniejszych potrawach z typowego portugalskiego menu.
Dowiecie się, co oznacza termin ,,doces conventuais”, czego można się spodziewać, gdy zamówimy danie ,,cozido à portuguesa”.

Nie zabraknie kilku historycznych ciekawostek, na przykład,  czym była wojna o przyprawy.

W części praktycznej nauczymy się krótkich dialogów – jak zmawiać dania w kawiarni i restauracji.

Koszt: 45 PLN
Zapisy do 9 grudnia: info@mojportugalski.pl

 

Kurs stacjonarny dla początkujacych

Zapraszamy na kurs stacjonarny języka portugalskiego dla początkujących  Pakiet Lizbona A1

Kurs stworzony został z myślą o osobach rozpoczynających naukę portugalskiego. Podczas zajęć wykorzystujemy metody aktywizujące słuchaczy, takie jak dialog i grupowe ćwiczenia interaktywne z materiałami w sali zajęć.

Dynamiczne i różnorodne zajęcia pozwalają w krótkim czasie opanować podstawy języka i komunikować się po portugalsku w różnych sytuacjach życiowych, od zakupów na targu, rezerwacji pokoju hotelowego po prostą rozmowę z portugalskimi przyjaciółmi.

Poza bazowym podręcznikiem, podczas kursu wykorzystane zostaną autorskie materiały uzupełniajace.

Kurs poprowadzi założycielka szkoły Mój Portugalski, doświadczona lektorka Zofia Stanisławska, której pasją jest nauczanie grup na poziomie podstawowym.

Termin kursu: 13.01 2026 – 9.07.2026

Liczba zajęć: 50 x 90 minut (wtorki/czwartki, godz. 18.30 – 20.00)

Miejsce: ul. Żurawia 6/12, Warszawa

Zapisy i informacje: info@mojportugalski.pl

 

Metody aktywizujące w nauce języka obcego

W szkole Mój Portugalski wykorzystujemy nowoczesne metody nauczania języka obcego. Co to znaczy?

Wzorując się na podejściu komunikacyjnym, w którym – zgodnie z nazwą  – rozmowa, komunikacja pomiędzy słuchaczami jest najważniejszym  sposobem uczenia się nowego języka.

W podejściu komunikacyjnym dwadzieścia kilka lat temu nastąpiła ,,nowa odsłona”.  Tytuł podręcznika metodologicznego, który postulował  zmiany w nauczaniu języków obcych, brzmiał ,,Teaching Unplugged„, a jego autorami byli Scott Thornbury i Luke Meddings.

Autorom chodziło o ograniczenie użycia podręczników, papierowych materiałów dydaktycznych, służących realizacji tradycyjnej metody gramatycznej, na rzecz rozmowy, dialogu, wykorzystywania inwencji słuchaczy. Lekcja miała stać się spotkaniem ludzi pozwalajacym na wymianę myśli, a przez to na naturalne przyswajanie struktur języka obcego.

Jakie są najważniejsze założenia Teaching Unplugged?

  • odnoszenie się do doświadczeń słuchaczy, rzeczywistych sytuacji i przeżyć,
  • rozmowa w parach lub w grupie jao ważny element uczenia się,
  • nauczyciel towarzyszy słuchaczom jako moderator i wykorzystuje tematy, które dynamicznie pojawiają się podczas lekcji,
  • na lekcji wykorzystuje się jedynie to, co znajduje się w klasie (tablica, markery, papier, telefony komórkowe), aby nie obciążać słuchaczy zbędnym materiałem i aby lekcja była współtworzona przez słuchaczy i nauczyciela
  • słuchacze stają się czynnymi uczestnikami lekcji, a jej charakter jest dynamiczny i twórczy.

Elementy  tego podejścia wykorzystujemy w naszej szkole, zachęcając słuchaczy do rozmowy, tworzenia na lekcji materiałów do nauki. Wykorzystujemy foldery turystyczne, fotografie, nagrania, rysunki i przedmioty codziennego użytku do realizacji zadań.

   

 

 

Rafy i mielizny przekładu

24 października o godz. 18.00 zapraszamy na spotkanie ,,Rafy i mielizny przekładu”. Miejsce: ul. Żurawia 6/12, Warszawa.

Spotkanie będzie poświęcone pracy tłumacza.
W pierwszej części o swoich doświadczeniach w pracy nad przekładem różnych form literackich – powieści, biografii, dramatu, poezji – opowie Zofia Stanisławska.
Tytułowe rafy i mielizny przekładu to zarówno praktyczne kłopoty pojawiające się podczas tłumaczenia, jak i mniej przyziemne wyzwania wynikające z pracy nad tekstem literackim.
W drugiej, praktycznej części spotkania, uczestnicy przetłumaczą fragment tekstu z języka portugalskiego. Staną po drugiej stronie i z czytelnika zmienią się w tłumacza.
Jaki to będzie tekst? Odpowiedź na to pytanie poznamy już 24 października.
Do wykonania tego zadania nie trzeba znać portugalskiego!
Zapisy do 21 października: info@mojportugalski.pl

Szkoła języka portugalskiego w Warszawie